THE STAR SPANGLED BANNER

                                         

                                        Cooltext373157329942070 1

 

                                                   ARTICLE DE ROLAND ROTH 

 

                                                

 

                      66                                                      Capture d e cran 2021 01 08 a 16 23 07

                                  

                                                             Cooltext373156920133382 1

 

« The Star-Spangled Banner » (La Bannière étoilée) est l’hymne national des États-Unis. 

C’est un poème, paru le 14 septembre 1814, qui est à l’origine du texte de l'hymne et qui fut écrit par un avocat et poète amateur de 35 ans Francis Scott Key. 
Francis Scott Key est né le 1er août 1779 à Terra Rubra, le domaine de sa famille dans le comté de Frederick (aujourd'hui du nom de Carroll County) dans le Maryland. 
Il était un avocat prospère dans le Maryland et à Washington D.C. et fut ensuite nommé procureur pour le district de Columbia.

 

                  19 key                                                 11 3

 

Le nom du poème à son origine était « La défense du fort McHenry »

Il a été écrit après que Key ait assisté au bombardement du fort McHenry au Maryland par les Britanniques pendant la guerre anglo-américaine de 1812. 
En effet, le 18 juin 1812, les Etats-Unis déclarèrent la guerre à la Grande-Bretagne après différents désaccords commerciaux majeurs. 


En août 1814, les troupes britanniques envahirent la capitale Washington D.C. et incendièrent la Maison Blanche, le Capitole et la Bibliothèque du Congrès. Puis ils s’attaquèrent à Baltimore.
Le fort McHenry est une place forte qui fut bâtie en 1776 pendant la guerre d'indépendance des États-Unis sur la péninsule Locust Point, à l'entrée de la baie de Baltimore dans le Maryland. 

 

88  55  10 3 

 

Pour son poème, Francis Scott Key a été inspiré en voyant le drapeau américain (avec à l’époque 15 étoiles et 15 rayures) flotter en solitaire au-dessus du Fort McHenry à Baltimore au lever du jour suite au bombardement de celui-ci par des navires britanniques de la Royal Navy entrés dans la baie de Chesapeake.
Les mots du texte de la « bannière étoilée » précisent : 
« Et le reflet rouge de la fusée, les bombes éclatant dans l'air, ont donné la preuve toute la nuit que notre drapeau était toujours là ».
 
Le texte rend hommage à la résistance héroïque des défenseurs du fort qui avaient réussi à faire flotter le drapeau américain à son sommet en dépit de 
l'acharnement des Britanniques pour y planter le leur.

Le 3 septembre 1814, à la suite de l'incendie de Washington et du raid sur Alexandrie, le général anglais Robert Ross, à la tête de 4000 hommes, s’apprêtait à conquérir Baltimore. Mais, à l’embouchure du fleuve Patapsco, ses troupes s’étaient trouvées stoppées par des tranchées qui servaient de lignes de défense à la ville.
L’amiral Sir George Cockburn avait remonté le fleuve et manœuvrait de façon à disposer ses bateaux face au fort McHenry défendu par 57 canons et 1000 hommes placés sous le commandement du major George Armistead.

Francis Scott Key et le colonel John Stuart Skinner quittèrent la ville de Baltimore à force de rames vers le navire anglais Minden, pour une mission approuvée par le Président James Madison et les Anglais. 

Leur objectif était de négocier et d'obtenir un échange de prisonniers dont un des amis de Key, le médecin Dr William Beanes, le vieux et populaire médecin de la ville d'Upper Marlboro qui avait été capturé en tant qu’espion et fait prisonnier par les Britanniques après la prise de Washington.
Beanes avait été accusé d'avoir aidé à l'arrestation de soldats britanniques.

 

                                         


 
Key et Skinner montèrent le 7 septembre 1814 à bord du navire amiral des Britanniques, le HMS Tonnant.
Ils s'étaient entretenus avec le général de division Robert Ross et le vice-amiral Alexander Cochrane au cours d'un dîner convivial pendant que les deux officiers discutaient des plans de guerre. 
Au début, Ross et Cochrane avaient refusé de libérer William Beanes, mais avaient finalement cédé après que Key et Skinner leur ont montré des lettres écrites par des prisonniers britanniques blessés félicitant Beanes et d'autres Américains pour leur gentil traitement.

Parce que Key et Skinner avaient entendu les détails des plans d'attaque de Baltimore, l’accord conclu au cours du diner prévoyait que la libération n’interviendrait qu’à l’issue de l’offensive contre le fort.
Ils furent donc retenus captifs jusqu'à la fin de la bataille, d'abord à bord du HMS Surprise, puis sur le HMS Minden. 

À l'aube du 13 septembre 1814, la Royal Navy commença à bombarder le fort. 
L'attaque dura 25 heures mais la garnison parvint à repousser l'ennemi et à sauver ainsi Baltimore.
Après le bombardement, certaines canonnières britanniques ont tenté de passer devant le fort mais elles ont été détournées par le feu de Fort Covington, la dernière ligne de défense de la ville.

 

16 2                                15 2                              31

 

Au cours de la nuit pluvieuse, Key avait donc pu observer le bombardement du fort depuis le navire situé à environ 13 km, les yeux rivés sur le fort, tentant d’apercevoir le drapeau étoilé à travers la fumée des explosions qui venaient illuminer l’obscurité, tout en ne sachant pas comment la bataille avait tourné jusqu'à l'aube. 

Au petit matin du 14 septembre 1814, le drapeau avait été abaissé et un plus grand drapeau avait été hissé. Les défenseurs de Baltimore constatèrent avec joie que les forces britanniques faisaient retraite et ceux du fort McHenry ont salué de même le départ de la flotte anglaise.

Au bout d'une journée de bombardement, les Britanniques n'avaient pas réussi à détruire le fort et ils abandonnèrent leur tentative. 

Key, Beanes et Skinner, à bord du Minden d’où ils avaient assisté toute la nuit au bombardement, furent alors soulagés de voir le drapeau américain encore flotter au-dessus des remparts de Fort McHenry.
À bord du navire, le lendemain matin, Key écrivit, au dos d'une enveloppe qu'il avait gardée dans sa poche, quelques lignes du poème chargées d’espoir, véritable hymne à la liberté, en hommage à ce qu’il avait pu observer et intitulé  « O say can you see ». 
Au crépuscule du 16 septembre 1814, Key et Skinner libérés se rendirent à Baltimore. Key avait terminé d’écrire le poème à l'Indian Queen Hotel où il séjournait et l'avait intitulé « Défense de Fort M'Henry ». 
Il a été publié pour la première fois à l'échelle nationale dans « The Analectic Magazine ».

 

1 5                          2 5                           4& 


 
En 1813, ce drapeau, avec quinze étoiles et quinze rayures, avait été commandé par le major George Armistead pour le Fort McHenry qui devait être vu le plus loin possible par les Britanniques. 
Le drapeau, fabriqué par Mary Young Pickersgill avec d'autres ouvriers dans sa maison sur Pratt Street à Baltimore, a été installé en août 1813. 

Le drapeau qui a été nommé plus tard la « bannière étoilée » est aujourd'hui exposé au National Museum of American History, un trésor de la Smithsonian Institution. 
Il a été restauré en 1914 par Amelia Fowler puis à nouveau en 1998 dans le cadre d'un programme de conservation.

La copie manuscrite originale de Francis Scott Key de son poème « Défense de Fort M'Henry » est exposée à la Maryland Historical Society.

Francis Scott Key est mort de pleurésie le 11 janvier 1843.

Concernant la musique, Key avait donné le poème à son beau-frère Joseph H. Nicholson qui a vu que les mots correspondaient à la chanson à boire populaire « The Anacreontic Song » du compositeur anglais John Stafford Smith. 
C'était la chanson officielle de l'«Anacreontic Society», un club de gentlemen du 18ème siècle et musiciens amateurs britanniques à Londres. 
La chanson était un hommage au poète grec, Anacréon et appelée « To Anacreon in Heaven ».

 

5 smith                           20 2                         23 2

 

Joseph Nicholson avait apporté le poème à un imprimeur à Baltimore qui a fait la première impression le 17 septembre 1814, deux exemplaires connus survivent encore.

Le 20 septembre 1814, les journaux Baltimore Patriot et The American ont imprimé la chanson sous le nom de « Anacreon in Heaven ». 
La chanson fut publiée par dix-sept autres journaux de Géorgie au New Hampshire et elle était devenue rapidement populaire. 

Peu de temps après, Thomas Carr, du « Carr Music Store » de Baltimore, a publié les paroles et la musique ensemble sous le titre « The Star Spangled Banner », alors que la chanson s'appelait à l'origine comme déjà mentionné  « Defense of Fort M'Henry ». 
La popularité de la chanson augmenta rapidement et sa première présentation publique a eu lieu en octobre 1814 quand l'acteur de Baltimore, Ferdinand Durang, l'a chantée à la « Capitain McCauley 's taverne ».
Washington Irving , alors rédacteur en chef de l’ Analectic Magazine de Philadelphie, réimprima la chanson en novembre 1814.

Elle fut jouée par les Américains lors d'événements publics tels que les célébrations de la fête de l'indépendance et les gens commencèrent à appeler la chanson systématiquement « The Star-Spangled Banner ». 

L’hymne a été reconnu pour un usage officiel par la marine américaine en 1889.

Une plaque commémorative à Fort Meade dans le Dakota du Sud prétend que l'idée de faire de "The Star Spangled Banner" l'hymne national américain a débuté sur leur terrain de parade en 1892. 
En effet, le colonel Caleb Carlton, commandant de poste du fort, a instauré la tradition de jouer la chanson au début et à la clôture des défilés et des concerts. 
Le secrétaire à la guerre Daniel S. Lamont avait aussi ordonné que l’hymne soit joué à chaque poste de l'armée tous les soirs. 

Des preuves montrent que la « bannière étoilée » a été jouée dès 1897 lors des cérémonies d'ouverture d'un match de baseball à Philadelphie puis plus régulièrement au Polo Grounds à New York à partir de 1898. 

Dès 1904, Giacomo Puccini utilisa la chanson dans Madame Butterfly pour caractériser le lieutenant Pinkerton de l'USS Abraham Lincoln.

Avant 1931, d'autres chansons servaient également d'hymne national à l'administration américaine comme « Hail, Columbia » qui fut utilisé lors de cérémonies officielles pendant la majeure partie du 19ème siècle. 
La chanson « My Country, 'Tis of Thee » dont la mélodie est identique au « God Save the Queen », l'hymne national du Royaume-Uni, a également servi d' hymne national américain. 
Mais après la guerre de 1812, d'autres chansons avaient émergé lors d'événements publics et parmi elles on pouvait entendre le fameux « America the Beautiful ». Celle-ci avait été considérée avant 1931 en tant que candidate pour devenir l'hymne national des États Unis. 

  

   14 2                        Capture d e cran 2021 01 08 a 16 21 42                         6 5   

              

Au début du 20ème siècle, il existait différentes versions populaires de la chanson en usage. 
Une version standard unique a été demandée par le Président américain Woodrow Wilson qui avait chargé le bureau américain de la culture de fournir cette version officielle. 
Le Bureau avait alors demandé l'aide de cinq musiciens pour trouver un arrangement commun. 
Ces musiciens étaient Walter Damrosch, Will Earhart, Arnold J. Gantvoort, Oscar Sonneck et John Philip Sousa. 

La version standard, qui avait été retenue par ces cinq musiciens, a été interprétée au Carnegie Hall de New York le 5 décembre 1917, dans un concert qui comprenait le Carillon d'Edward Elgar et Gabriel Pierné de la Croisade pour l'enfance et présenté par la Société Oratorio de New York et dirigé par Walter Damrosch. 

Dès 1916, le Président Woodrow Wilson a annoncé que l’hymne devrait être joué à des occasions militaires, à tous les événements officiels et à d'autres occasions appropriées.

Une plaque commémorative a été apposée à Washington DC marquant le site au 601 Pennsylvania Avenue où l’hymne « The Star-Spangled Banner » a été interprété pour la première fois en public.
Il fut chanté au cours de la septième manche du premier match de la série mondiale de baseball de 1918 et par la suite pendant chaque match de la série.
La tradition de chanter l'hymne national avant chaque match de baseball a commencé pendant la Seconde Guerre mondiale. 

 

                                      12 3                                                              77

 

Le 10 avril 1918, John Charles Linthicum, membre du Congrès américain du Maryland, a présenté un projet de loi pour reconnaître officiellement « The Star-Spangled Banner » comme l'hymne national. 
Mais ce projet de loi n'a pas été adopté. 
Le 15 avril 1929, Linthicum, encore lui, a présenté à nouveau le projet de loi pour la sixième fois. 

En 1930, les vétérans des guerres étrangères ont lancé une pétition signée par cinq millions de personnes pour que les États-Unis reconnaissent officiellement « The Star-Spangled Banner » « la bannière étoilée » comme l'hymne national. 
La pétition fut présentée à la Chambre du pouvoir judiciaire des États-Unis le 31 janvier 1930. 
Le même jour, Elsie Jorss-Reilley et Grace Evelyn Boudlin avaient chanté la chanson au comité de la chambre. 
La Chambre des représentants avait adopté le projet de loi au courant de cette année et le Sénat avait adopté celui-ci le 3 mars 1931. 
Le Président Herbert Hoover a signé la loi le 4 mars 1931 adoptant ainsi officiellement « The Star-Spangled Banner » comme hymne national des États-Unis d'Amérique. 

Bien que l'hymne national comprenne officiellement les quatre strophes du poème, seule la première strophe est généralement chantée et les trois autres sont beaucoup moins connues.

Cet hymne est reconnu comme étant particulièrement difficile à chanter même pour des professionnels avec une gamme de 19 demi-tons. 
En effet, cela nécessite un registre vocal étendu, un bon contrôle de sa respiration ainsi qu'un bon phrasé. 

 

                                                  

 

« The Star-Spangled Banner » a été joué régulièrement au début des matchs de la NFL (National Football League) depuis la fin de la Seconde Guerre mondiale. 

La Ligue nationale de hockey et la Ligue de soccer demandèrent d’interpréter les hymnes nationaux du Canada et des États-Unis lors de matchs qui impliquent des équipes des deux pays. 
Il en est de même pour les matchs de la Major League de Baseball et de la National Basketball Association. 

On peut également entendre l’hymne national au début des rodéos et autres spectacles comme des festivals, concerts, remises de prix ……

 

99 13                         44                         18 2

 

L’interprétation instrumentale célèbre est la version avec des effets sonores particuliers de Jimi Hendrix, une interprétation au festival de musique de Woodstock en 1969. 

Marvin Gaye avait chanté l’hymne au NBA All-Star Game de 1983.
Whitney Houston a, quant à elle, chanté une interprétation émouvante avant le Super Bowl XXV en 1991. Cette version avait été publiée en tant que single qui a été placée dans les charts à la 20ème place en 1991 et à la 6ème en 2001. 

 

                                                    

 

En 1993, Kiss avait réalisé une version rock instrumentale comme piste de clôture de leur album, « Alive III ». 
Bien d’autres comme David Lee Roth, Aretha Franklin, Fergie, chanteuse de Black Eyed Peas ou Steven Tyler d’Aerosmith ont exécuté des interprétations très spéciales de l’hymne avec des paroles modifiées. 

Deux interprétations de la chanson ont eu lieu au lendemain des attentats du 11 septembre 2001 de New York aux États-Unis. 
Le 12 septembre 2001, Elizabeth II , la reine du Royaume-Uni, a exceptionnellement permis au band des Coldstream Guards de chanter l'hymne national américain au palais de Buckingham à Londres lors de la cérémonie de relève de la garde, en hommage à l’attentat. 
Le jour suivant, lors d’un service commémoratif à la cathédrale de St. Paul à Londres, la reine s'est jointe au chant de l'hymne, un événement sans précédent

Le 200ème anniversaire de la « Star-Spangled Banner » a eu lieu en 2014 avec divers événements spéciaux se produisant à travers les États-Unis. 
Une célébration particulièrement importante a eu lieu au cours de la semaine du 10 au 16 septembre 2014 à Baltimore et aux alentours dans le Maryland avec la participation du Président Barack Obama au Defender's Day, le 12 septembre 2014 à Fort McHenry. 

Lors des manifestations de 2019/2020 à Hong Kong, l'hymne américain a été chanté par des manifestants devant le consulat général américain dans un appel au gouvernement américain pour qu'il les aide dans leur cause contre la Chine. 

“O say, can you see by the dawn's early light”. 
La pop-star américaine Lady Gaga a été choisie par la nouvelle administration présidentielle démocrate pour chanter l'hymne américain « The Star-Spangled banner »
le 20 janvier 2021 au Capitole à Washington, lors de l'investiture de Joe Biden, le nouveau et 46ème Président des Etats-Unis.
Il y a quatre ans, en 2017, aucune célébrité américaine n’avait pris le risque de chanter pour Donald Trump. 
Pour les premiers pas de Joe Biden, le pays a donc renoué avec cette tradition américaine. 

 

                                           

 

Paroles :  The Star-Spangled Banner

 

Oh, say, can you see, by the dawn’s early light,
What so proudly we hail’d at the twilight’s last gleaming?
Whose broad stripes and bright stars, thro’ the perilous fight,
O’er the ramparts we watch’d, were so gallantly streaming?
And the rockets’ red glare, the bombs bursting in air,
Gave proof thro’ the night that our flag was still there.
O say, does that star-spangled banner yet wave
O’er the land of the free and the home of the brave?
On the shore dimly seen thro’ the mists of the deep,
Where the foe’s haughty host in dread silence reposes,
What is that which the breeze, o’er the towering steep,
As it fitfully blows, half conceals, half discloses?
Now it catches the gleam of the morning’s first beam,
In full glory reflected, now shines on the stream:
‘T is the star-spangled banner: O, long may it wave
O’er the land of the free and the home of the brave!
And where is that band who so vauntingly swore
That the havoc of war and the battle’s confusion
A home and a country should leave us no more?
Their blood has wash’d out their foul footsteps’ pollution.
No refuge could save the hireling and slave
From the terror of flight or the gloom of the grave:
And the star-spangled banner in triumph doth wave
O’er the land of the free and the home of the brave.
O, thus be it ever when freemen shall stand,
Between their lov’d homes and the war’s desolation;
Blest with vict’ry and peace, may the heav’n-rescued land
Praise the Pow’r that hath made and preserv’d us as a nation!
Then conquer we must, when our cause is just,
And this be our motto: « In God is our trust »
And the star-spangled banner in triumph shall wave
O’er the land of the free and the home of the brave!


Traduction fournie par l'ambassade des États-Unis d'Amérique à Paris

Oh ! Regardez dans la clarté du matin
Le drapeau par vos chants célèbres dans la gloire
Dont les étoiles brillent dans un ciel d'azur
Flottant sur nos remparts annonçant la victoire.
L'éclair brillant des bombes éclatant dans les airs
Nous prouva dans la nuit cet étendard si cher !
Chœur
Que notre bannière étoilée flotte encore,
Emblème de la liberté, de la liberté.
II.
Sur les côtes obscures à travers le brouillard épais
Quand l'ennemi hautain, dans le silence arme ;
Quelle est cette douce brise qui doucement s'élevait
Nous le fit découvrir dans le lointain caché !
Les premières lueurs de l'aurore matinale
Rayons de gloire brillèrent au lointain.
Chœur
Que notre bannière étoilée flotte longtemps
Sur le pays de la liberté, au pays des braves !
III.
Et où sont ces hommes qui prêtèrent serment
Que le ravage de la guerre et la confusion de la bataille
Ne seront plus jamais ce qu'une maison et un pays ne nous légueront
Leur sang a lavé les souillures de leurs traces immondes.
Aucun refuge n'a pu sauver ni le mercenaire ni l'esclave
De la frayeur des déroutes et de la tristesse de la tombe :
Chœur
Et la bannière étoilée flottera triomphalement
Sur cette terre de liberté et sur la demeure du courage
IV.
Oh ! Toujours tant que l'homme libre vivra
Entre son foyer et la désolation de la guerre
Béni par la victoire et la paix, secouru par le ciel
Célébrons le pouvoir qui a su préserver la nation
Et confiant dans la justice de notre cause
Répétons notre devise « En Dieu est notre espoir ».
Chœur
Et la bannière étoilée en triomphe flottera
Sur le pays de la liberté au pays des braves !

 

 

                              THE END

 

 

 

 

 

Date de dernière mise à jour : 24/12/2022